遅くなりましたが、前回のブログで出した宿題の答えを書いてくれた生徒さんの訳をご紹介します。
I am done competing, but by no means does this mean that it’s the end of my career.
It’s the start of something new. And that’s something I look forward to.
by Michael Phelps (4回のオリンピックで23個の金メダルを獲得したアメリカの水泳選手)
Kくんの訳
「私は競い終えた。しかしこれは決して私のキャリアの終わりを意味しない。
それは新しい何かの始まりである。そしてそれは私が楽しみにする何かである。」
Hさんの訳
「私は競争することをし終えた。しかしこれは決して私のキャリアの終わりを意味しない。
それは、新しい何かの始まりである。そして、それは私が楽しみにしているものである。」
ポイントはby no means(決して~ない)という否定語が文頭にきて倒置文になっていることですが、
2人ともしっかり構造をとらえていますね。Good job!
by no means はターゲットにも出ている重要熟語。こんな風に使うんですね。これでこの熟語は
マイケル・フェルプス選手の名言と共にしっかり胸に刻まれたことでしょう。
仕上げに、マイケル・フェルプス選手になりきってこのセリフを何度も口に出して練習すれば完璧!
生の英語に触れて、普段の地道なトレーニングの意義を感じてもらえたでしょうか。
次は、アメリカ大統領選挙関連の記事を取り上げます!